生化奇兵3無限 80個錄音帶內(nèi)容全翻譯
- 來源:3DM論壇-CZ75CN
- 作者:wuyan
- 編輯:ChunTian
標(biāo)題:上帝的計劃(God's Blueprint)
講話者:海蒂·格斯特(Hattie Gerst)
日期:1908年4月19日
地點:乞丐的碼頭(Beggar's Wharf)
原文:Samuel always thought that the pew on Sunday went hand in hand with the desk on Monday. “Science is the slow revelation of God’s blueprint.” After two years in the Lamb’s tower on Monument Island, he took ill with cancer of the stomach. I prayed to the Prophet, and the Prophet delivered unto us a miracle through his servant, Fink. I do not know if I will ever get used to a husband bound in a skeleton of metal, but … better a Handyman than a dead one.
譯文:塞繆爾總是認(rèn)為,禮拜日的教堂長椅,跟禮拜一的辦公桌有密切聯(lián)系。“科學(xué),就是慢慢地揭示出上帝的計劃”。在紀(jì)念碑島的羊羔塔里工作兩年后,他得了胃癌。我向先知祈禱,先知通過他的仆人芬克,給我們施了奇跡。我不知道,自己能不能習(xí)慣一個被鎖在金屬骨架里的丈夫,可是……就算變成了巧手人,也比變成死人要好。
標(biāo)題:我服役期間的恥辱(Shame of My Service)
講話者:薇薇安·門羅上等兵
日期:1912年7月7日
地點:富蘭克林堡(Fort Franklin)
原文:They called Slate a monster and a traitor.I know the men who died in the Hall of Heroes with Captain Slate.There is no shame to be counted in their number.The shame lies to we who assembled outside the hall.Though we were not the ones who fell,I feel only envy for those who perished under his banner.
譯文:他們說斯雷特是怪物,是叛國者。而我知道在英烈殿里跟斯雷特上尉一起死去的人是誰。成為他們中的一員并不可恥??蓯u的是我們這些集合在英烈殿外面的人。盡管我們沒有死,可我卻覺得,我在嫉妒那些在他的旗幟下死去的人。
標(biāo)題:跟其他東西一樣的產(chǎn)品(A product like any other)
講話者:杰里邁亞·芬克
日期:1893年3月27日
地點:工人求職中心(Worker Induction Center)
原文:The truth is, I don’t have a lot of time for all that prophecy nonsense. I tell you, belief is … is just a commodity. And old Comstock, well, he does produce. But, like any tradesman, he’s obliged to barter his product for the earthly ores. You see, one does not raise a barn on song alone. No sir! Why, that’s Fink timber, a Fink hammer, and Fink’s hand to swing it. He needs me -- lest he soil his own.
譯文:老實說吧,我對什么預(yù)言并沒有多少興趣。我告訴你,信仰嗎……不過就是種日用消費品。而老康姆斯托克嗎,他負(fù)責(zé)生產(chǎn)。不過呢,就跟其他生意人一樣,他也得用他的產(chǎn)品來交換地上的礦石。你瞧,誰也不能光靠唱歌就能蓋起一座牲口欄吧。當(dāng)然不行,先生!瞧,這是芬克的木材,這是芬克的錘子,揮動錘子的是芬克的手。他需要我——不然他就得自己動手去喂飼料了。
標(biāo)題:謊言的種子(Seed of a Lie)
講話者:科尼利厄斯·斯雷特上尉
日期:1912年6月7日
地點:工人求職中心
原文:I hold in my hand the private journal of Comstock’s wife. It puts the lie to this “Miracle Child” nonsense. She loved the child not. It seems the sainted lady would have preferred to let the “seed of the Prophet” just … dry out on the bedsheets …
譯文:我拿到了康姆斯托克夫人的私人日志。原來那個“奇跡之子”全是騙人的鬼話。她根本不愛那孩子??磥砩袷サ姆蛉藢幵缸屇莻€“先知的種子”……渴死在床單上。
標(biāo)題:我們需要一個牧羊人(We've need of a Shepherd)
講話者:黛西·菲茨羅伊
日期:1912年7月6日
地點:林晨槍匠店(The Great Chen Lin,Gunsmith and Machinist)
原文:I have a pressing need to speak to this so-called “False Shepherd” stirring up so much trouble. We got enough problems without this damn fool shooting up the city and blamin’ it all on the Vox. Though, if he’s amiable … yeah … yeah, he might be just the fella we need for our … immediate concerns.
譯文:我現(xiàn)在迫切地要同那個所謂的“假牧羊人”談一談,他惹的麻煩夠多了。這傻瓜在城里到處亂開槍,結(jié)果人們都怪到我們“民聲”頭上了,他給我們找的亂子夠多的了。不過,他要是識相的話……嗯……嗯,為了我們的……當(dāng)前需要,說不定他正好能派上用場。
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論