生化奇兵3無限 80個錄音帶內(nèi)容全翻譯
- 來源:3DM論壇-CZ75CN
- 作者:wuyan
- 編輯:ChunTian
標題:一席之地(A Place in the World)
講話者:黛西·菲茨羅伊
日期:1912年2月12日
地點:戰(zhàn)士廣場接待處(Soldier's Field Greeting Pavillion)
原文:Days at Comstock House was simple. Hard work, sure-- but simple. Wringin' the linens, scrubbing the floors...Lady Comstock, she even had a kind word, now and then. Almost enough to make me think I had a place in their world. God made foolish girls so HE could have something to play with.
譯文:在康姆斯托克公館的生活是很簡單的?;顑菏呛芾?mdash;—不過卻很簡單。曬衣服、拖地板……康姆斯托克夫人有時甚至還會說幾句好話。這差點讓我以為我在他們的世界里能有一席之地。上帝創(chuàng)造了愚蠢的女孩們,這樣他就能拿她們來戲弄了。
標題:我是他的鏡子(I am His Mirror)
講話者:扎卡里·黑爾·康姆斯托克
日期:1893年9月9日
地點:戰(zhàn)士廣場
原文:And when I came to Washington, there were few in Congress who saw my vision for Columbia. But it is the burden of the Prophet to bring the wicked to righteousness. For what am I, if not a mirror to reflect the face of God?
譯文:當我去華盛頓的時候,國會里只有區(qū)區(qū)幾個人能看見我關(guān)于哥倫比亞的幻景。但是,把惡人帶回正道,這正是先知的義務(wù)。這是因為我是一面鏡子,照出了上帝的面容,難道不是這樣嗎?
標題:無限之景(Viewing the Infinite)
講話者:蘿薩琳德·盧特斯
日期:1890年8月10日
地點:戰(zhàn)士廣場
原文:When I was a girl, I dreamt of standing in a room looking at a girl who was and was not myself, who stood looking at another girl, who also was and was not myself. My mother took this for a nightmare. I saw it as the beginning of a career in physics.
譯文:小時候我曾做過這樣的夢:我站在一個房間里,看著一個女孩,那個女孩既是我自己,卻又不是我自己,而她也正在站著,看著另外一個既是我卻又不是我的女孩。媽媽以為我做了惡夢。我卻認為這是我的物理學(xué)生涯的開端。
標題:從未見過(Never seen the Face)
講話者:科尼利厄斯·斯雷特上尉(Captain Cornelius Slate)
日期:1912年5月30日
地點:戰(zhàn)士廣場
原文:I served two-score years of soldiering. And every heathen land I’ve known is less peopled for my passing. I hated no special enemy. Until now. Comstock. He’s made a vaudeville travesty of my battles, and cast himself as the white knight. I called him out over it, and he stripped me of my rank. That man has never seen the savage face of war -- but he will.
譯文:我當了四十年兵,征討過每一塊不信上帝的土地。我并不仇恨某個具體的敵人。直到現(xiàn)在。康姆斯托克。他把我的戰(zhàn)斗弄成了荒謬而拙劣的滑稽鬧劇,而把他自己打扮成了大救星。我找他理論,而他褫奪了我的軍銜。這個人從未見過野蠻的戰(zhàn)爭是什么樣子。但他就要看到了。
標題:關(guān)于違禁品的錄音帶(Vox Contraband Inventory)
講話者:林德·曼利中士(Sergeant Leander Manley)
日期:1912年7月6日
地點:戰(zhàn)士廣場
原文:Manley: Got a tip there were contraband guns hidden in the Fellow Traveler. Didn't find 'em, but -- funny thing -- we found some old uniforms under the floorboards from the war. Took guesses as to why they were there but-- *Door Opens* Who's there? You're Slate, right? Sir? Put the guns down!" *Gunfire* *Screams*
Slate: Did you hear that, Comstock? That is the sound you have never heard -- the sound of a soldier's end. Come to your 'Hall of Heroes.' Prove me a liar.
譯文:
曼利:聽說在旅伴酒吧那里藏著一批被沒收的槍。槍是沒找到,不過卻發(fā)現(xiàn)了有意思的東西,我們在地板下面找到了幾套戰(zhàn)爭時期的制服。不知為什么會在那里——(開門聲)——是誰?你是斯雷特,是嗎?長官?把槍放下!(槍聲)(慘叫聲)
斯雷特:康姆斯托克,你聽見沒有?這是你從未聽過的聲音——戰(zhàn)士之死的聲音。有種就到你那“英烈殿”來,證明我是個騙子。
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論