12部國產(chǎn)片慘遭日本神翻譯 秘密の特殊搜查官吸睛
時間:2017-04-14 11:30:52
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
《分手合約》→《最後の晩餐》
《分手合約》主要講了一個餐具設(shè)計師和一個米其林主廚“分不干凈的手”的故事。也不知道為什么,日譯就變成了“最后的晚餐”。
這個典故用在這種愛情片里,讓人完全感動不起來啊。
《東方不敗之風(fēng)云再起》→《劍客:女神復(fù)活の章》
由林青霞塑造的唯美而浪漫的東方不敗,已然幻化成一個經(jīng)典形象。
翻譯片名的這位前輩請您出來一下好嗎?別騙我,請告訴我為什么“欲練神功”的東方不敗是“女神”。話說你這樣會誤導(dǎo)日本小盆友的好嗎?
玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論