細(xì)數(shù)十大游戲名字神翻譯 逼格滿滿聽到名字就想玩
- 來源:未知
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
3、《我的世界》
原作名《Minecraft》
mine:我的;礦井,礦;開采
craft:手藝;;船;手工制作
所以,Minecraft 就是挖礦手藝?開采技術(shù)?我的手藝?顯然有點失了逼格。
作為一款挖挖挖、造造造、毀毀毀,充滿了童趣創(chuàng)意和個性的沙盒游戲,這樣的翻譯實在表現(xiàn)不了這游戲的特色。
不知道哪個有才的翻譯,想出了“我的世界”這樣一個名字,跟游戲主題微妙地結(jié)合到了一塊,又簡單好記??梢哉f,這翻譯既標(biāo)準(zhǔn),又經(jīng)典,接觸了游戲之后就更加覺得這名字取得精妙了。
4、《無主之地》
原作名《Borderlands》
Border:邊界
land:土地
無主之地,乍一聽有沒有嗅到一絲危險的氣味?
沒有人管轄的地方,也就意味著危機四伏,必定是充滿刺激和冒險的。而游戲確實是這樣,這是一款射擊游戲,故事發(fā)生在一顆未知行星,這里沒有任何法律和秩序,但是有很多危險的外星生物,你們必須依靠頑強的信念尋求生存。
結(jié)合游戲內(nèi)容,如果翻譯成“邊境之地”或“邊界土地”,就生硬了許多。而且,無主之地還透露出一種荒涼的味道,與故事發(fā)生的地點——未知行星十分契合。
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論