為節(jié)省開支 馬斯克已經(jīng)對(duì)推特翻譯功能動(dòng)刀了
- 來(lái)源:IT之家
- 作者:IT之家
- 編輯:豆角
馬斯克在執(zhí)掌推特之后,制定了一系列極具爭(zhēng)議的政策。包括大幅度裁員、猛推 Twitter Blue 訂閱服務(wù)、外部 API 接口價(jià)格提高至 200 倍等內(nèi)容以降低推特的開支。而最近有傳言顯示,馬斯克疑似砍掉了推特的自動(dòng)翻譯功能。
推特最近的版本更新疑似正在灰度移除自動(dòng)翻譯功能,許多用戶反饋在查看他人推文時(shí),“翻譯”按鈕消失。但也有用戶表示自己的翻譯功能依然可以工作。推特對(duì)此僅做出了模糊不清的解釋,表示“我們的團(tuán)隊(duì)已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn),如果查找到任何問(wèn)題,我們會(huì)與您聯(lián)系”。
截至今日,外媒Piunika發(fā)布更新,認(rèn)為“推特已經(jīng)砍掉了翻譯功能”,因此“用戶只能手動(dòng)復(fù)制推文的文本并使用第三方工具進(jìn)行翻譯”。
推特此前的自動(dòng)翻譯調(diào)用谷歌翻譯API,因此推特用戶每次使用翻譯功能時(shí),推特都要向谷歌繳納一筆使用費(fèi)用??剂康酱饲榜R斯克為了降低推特的開支不惜拖欠供應(yīng)商、房東賬款、并向利用推特?cái)?shù)據(jù)進(jìn)行研究的學(xué)者們掄起大棒。
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論