中二神作?《戰(zhàn)狼2》日本宣傳片太中二引網(wǎng)友吐槽
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:琉璃業(yè)業(yè)
- 編輯:琉璃業(yè)業(yè)
日本在進(jìn)行一些作品、人物宣傳的時(shí)候,往往會(huì)使用特別夸張的宣傳詞。例如說之前日本電視臺給中國乒乓球選手取的那些中二稱號就引發(fā)了很多人的吐槽。
10月28日,《戰(zhàn)狼2》就將在日本正式上映了,近日官方放出了預(yù)告片以及宣傳海報(bào)。結(jié)果因?yàn)槲陌柑^于中二,目前成為了國內(nèi)網(wǎng)友們調(diào)侃的對象。
從宣傳海報(bào)上來看,可能大家都很難想象這個(gè)跟《戰(zhàn)狼2》是同一部作品。無論是構(gòu)圖還是海報(bào)上的人物,都充斥著一種好萊塢大片的氣息。在海報(bào)上還打出了“亞洲票房NO.1”的字樣,或許也能夠吸引一部分人關(guān)注。
在將近2分鐘的宣傳視頻里面,我們也能夠看到諸如“援軍只有2名男子漢”“3人VS1萬叛軍”等充斥著濃郁中二氣息的形容詞。如果是看了宣傳片而去觀影的日本觀眾,或許會(huì)跟我們國內(nèi)觀眾體會(huì)到完全不一樣的感受。
很多網(wǎng)友吐槽說:“叛軍有1萬人?日本宣傳方收了神通吧!”
“笑死了,這中二氣息還以為是什么超能力動(dòng)畫!”
“第一眼我還以為是美國又出了什么新片……”
玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論