《紀(jì)元1800》旅游旺季DLC成就怎么做
- 來源:steam
- 作者:zhuying1317
- 編輯:空房間的孤寂
《紀(jì)元1800》中的特殊成就是非常多的,而成就可以分為本體成就和DLC成就,旅游旺季DLC的成就就有很多,首先是植物園成就,需要用公交車站連通酒店、動(dòng)物園與博物館,且滿足需求不低于50%。
紀(jì)元1800旅游旺季DLC成就怎么做
不得不說這個(gè)旅游旺季DLC當(dāng)時(shí)是真的迷惑到我了的,因?yàn)槲矣泻荛L的一段時(shí)間腦子都沒轉(zhuǎn)過來彎:你說人家好好的到你島上來旅游來消費(fèi)的,怎么就變成勞動(dòng)力來伺候本地居民了?我這個(gè)島是叫皇家瀑布還是叫北海還是叫緬甸啊?在接受了這個(gè)設(shè)定之后…這特么怎么可能接受啊喂。
By the Busload 公交車運(yùn)載量
Attract 500 Tourists. 吸引500名游客
難度C
字面意思,劇情成就。
Experimental Chef 試驗(yàn)主廚
Unlock 1 Additional Recipe. 追加解鎖一種食譜
難度C
字面意思,劇情成就。
Busman's Holiday 植物園
Connect a Zoo and a Museum to a Hotel by bus, and fulfill these needs to at least 50%. 用公交車站連通酒店、動(dòng)物園與博物館,且滿足需求不低于50%
難度C
我本來以為我已經(jīng)對(duì)育碧的水平和下限很有忍耐力了,看到這條神翻譯還是破防了。busman’s holiday是俗語,指度假和平時(shí)日子差不多,類似水手坐游艇度假這樣。這種俗語當(dāng)然不是四級(jí)詞匯(我對(duì)育碧翻譯的水平期望值),但是你 特 么 是 怎 么 把 植 物 園 翻 譯 出 來 的?
根據(jù)DLC不相容原則,本成就不包括中文名里的植物園,其他兩個(gè)超過50%即可,這個(gè)數(shù)字綜合了距離和場館吸引力,比較簡單的方法是近端場館塞個(gè)三件套,通過套裝+250的政策獲得100%供給。
All Inclusive 全包
Fulfill the need for Restaurants, Bars and Cafés by 100% for at least 5 Hotels for 1 hour. 滿足至少5間酒店對(duì)餐廳、酒吧、咖啡廳的需求,保持100%達(dá)1個(gè)小時(shí)
難度C
字面意思,劇情成就。
Memento Mori 人終有一死
Reach a souvenir demand of more than 30t/min, and then supply it. 紀(jì)念品需求達(dá)到每分鐘30個(gè)以上并完成供給
難度B
鬼才翻譯又一力作,原文Momento Mori是拉丁語“記住死亡”,momento從詞源雙關(guān)紀(jì)念品,本身是挺生硬的,而且雙關(guān)語想翻譯到信達(dá)雅確實(shí)比較困難,但這仍然是擊穿下限的稀爛翻譯,你把真關(guān)的咔了,把不關(guān)的留著,你從這個(gè)中文標(biāo)題怎么聯(lián)系到紀(jì)念品?
說難不難,說簡單也不算簡單,紀(jì)念品的生產(chǎn)有點(diǎn)麻煩。沒有測試過是單島30還是全球30,但建議按單島30+滿供計(jì)算。
La Dame De Fer 鐵娘子
Construct the 'Iron Tower'. 建造“鐵塔”
難度C
字面意思,劇情成就。
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論