卡普空也要搞正確?通過(guò)本地化翻譯讓游戲充滿包容性多元化
- 來(lái)源:推特
- 作者:3DM整理
- 編輯:liyunfei
卡普空在政治正確之風(fēng)蔓延游戲業(yè)時(shí),仍保持自己的正常審美,女性角色和3D模型都挺漂亮,許多人認(rèn)為西方開(kāi)發(fā)商應(yīng)該來(lái)好好學(xué)習(xí)下。然而最近卡普空公開(kāi)了語(yǔ)言本地化職務(wù)清單,提到翻譯要保留語(yǔ)境,但也要進(jìn)行“混搭”讓故事更有包容性,這讓許多人擔(dān)心游戲?qū)⒆冑|(zhì)。
近日,卡普空本地化團(tuán)隊(duì)官方發(fā)推文介紹“什么是本地化”,提到他們除了負(fù)責(zé)翻譯外,還會(huì)深入研究文化適應(yīng)藝術(shù)、保留語(yǔ)境和充滿包容性的敘述方式,讓游戲在全世界產(chǎn)生共鳴。
卡普空表示角色設(shè)計(jì)和開(kāi)發(fā)時(shí)必須要有文化敏感性,在一種文化中可以被接受的事物,可能會(huì)在另一種文化中冒犯到人。因此本地化員工就必須要確保角色保有共鳴和尊重性,避免在特定文化中造成負(fù)面的刻板印象。
當(dāng)然本地化更要努力通過(guò)語(yǔ)言或其他表現(xiàn)方式來(lái)展現(xiàn)包容性,不只是語(yǔ)言學(xué)狀態(tài),還要包含特定性別的語(yǔ)言、文化規(guī)范和多元化的觀點(diǎn)。這一切的目的都是為了創(chuàng)造沉浸式體驗(yàn),讓不同國(guó)家的玩家與游戲角色和敘事產(chǎn)生共鳴。因?yàn)檎Z(yǔ)言上各種語(yǔ)法的關(guān)系,將是非常大的挑戰(zhàn)。
也就是說(shuō),未來(lái)卡普空游戲中即便游戲本身內(nèi)容和角色長(zhǎng)相不受到政治正確影響,但一些敘事與翻譯上可能會(huì)因?yàn)獒槍?duì)不同文化而有所差異。卡普空這一決定讓許多玩家感到不滿,他們開(kāi)始嘲諷卡普空的文化適應(yīng),認(rèn)為假如卡普空還想賺錢就應(yīng)該撤回這決定。
還有人說(shuō):“為了不存在的玩家制作你的游戲,你會(huì)得到他們不存在的錢”“你為什么會(huì)認(rèn)為其他人無(wú)法接受不同文化?”“惡心,把西方文化強(qiáng)加于日本藝術(shù)品上”“立刻解散這個(gè)團(tuán)隊(duì)吧!”“好好的翻譯,可以搞出多元化和包容性”“看來(lái)要開(kāi)始學(xué)習(xí)日文了!”
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論