您的位置: 首頁 > 新聞 > 單機資訊 > 新聞詳情

小島秀夫現(xiàn)身臺北游戲展《合金裝備5:幻痛》展臺

時間:2015-02-03 15:08:29
  • 來源:新聞組-面包
  • 作者:rainbow
  • 編輯:ChunTian

那么在采訪的時候,媒體們首先針對這次中文化的發(fā)表提出了很多問題。

記者:能談一下這次推出繁體中文版的契機嗎?為什么這次選擇GZ和TPP這兩部作品作為系列首次中文化的作品?

小島:其實我們也在全世界上推出過很多本地化的版本,但比如從日文翻譯到英文或者翻譯到其他語言,都或多或少有很多扭曲意思的問題出現(xiàn)。但這個煩惱在和SCE中文化中心商量之后就一掃而空了,SCE中文化中心表示會給我最高質(zhì)量的翻譯水平,所以我可以放心的交給他們?nèi)プ霰镜鼗墓ぷ鳌?/p>

記者:剛才小島先生說在很多其他地區(qū)本地化的時候經(jīng)常會出現(xiàn)問題,那么在這次本地化的工作中也遇到相關(guān)問題了嗎?

小島:這次是完全沒問題的,我非常的放心。之前產(chǎn)生的誤差最多的問題就是,很多版本并不是直接從日語翻譯的,有一些是先根據(jù)日文翻譯到英文的版本,再從英文版本翻譯過來的。而這一次的本地化是完全從日本翻譯過來的,并且也是我們的團隊和中文化中心一起監(jiān)修的,所以這一次的本地化絕對是沒問題的。

(延伸這個問題,很可能意味著繁體中文版應(yīng)該是從日版翻譯過來的,所以語音也很有可能是日文語音。)

記者:這次和SCE中文化中心的合作時有什么讓您感覺印象比較深刻的事情嗎?

小島:其實漢化的時候我也不知道我能參與哪方面的工作,我只能相信中文化中心會帶給我最好的翻譯成品。

記者:這次您怎么想到要在舞臺活動上用特殊的“羊”的表現(xiàn)方式來公布中文化呢?

小島:嘛,其實這不是我的主意了。這是SCE在企劃這個活動的時候想到了,因為今年是羊年,游戲中又有非常多的羊,于是就想到了這個聯(lián)動。大家也在大屏幕上看到了我們工作室的賀年卡,上面也是羊主題的,我想這張圖片是最能表現(xiàn)這個設(shè)想的了。

友情提示:支持鍵盤左右鍵"←""→"翻頁
0
7.9
已有279人評分 您還未評分!

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+