同樣面向西方玩家 《受孕2》更名和地方化細(xì)節(jié)
時間:2014-03-12 04:33:16
- 來源:3DM新聞組-Adrian
- 作者:newtype2001
- 編輯:newtype2001
游戲的編劇Mike Meeker表示:
“優(yōu)秀的設(shè)計非常突出。我們感覺用戶界面同新的《女神異聞錄》類似,游戲的未來和魔幻結(jié)合的風(fēng)格也非常有趣。”
在采訪中,Meeker和翻譯Mai Namba談?wù)摿说胤交型毡景娴淖兓?/p>
“MM:角色的名字已經(jīng)很西方化了,但是還是有一些小問題。日本作家已經(jīng)對于角色名字做出了修改。
“Feene原名為Fine,如果她全名不是Fine Glass還好些。我們根據(jù)發(fā)音修改了名字。同樣,Chlotz的名字本來是Clotsurough,非常不好,后來都做出了修改。
“MN:謝天謝地游戲跟上一作發(fā)生的地點(diǎn)完全不同,所有上作中解釋過的專用詞都在本作中再次做出了解釋,讓新玩家也可以明白這款游戲。”
Meeker同時確認(rèn),《受孕2》中的Danganronpa DLC也將面向北美發(fā)售。
相關(guān)資訊
標(biāo)簽:受孕2:七星之子
玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論