憤怒 《上古5》PS3官方中文版確認抄襲3DM漢化無誤
- 來源:3DM-hanhan
- 作者:liyunfei
- 編輯:ChunTian
首先我們要感謝B社作出了這么一款好游戲。也感謝3DM軒轅和蒹葭漢化組為全世界的華人玩家送上了這款游戲的高質(zhì)量漢化。
引用蒹葭組長哈利的一句話說,我們做漢化是為了“分享”。3DM的漢化在上古5發(fā)售到現(xiàn)在那么長的時間里經(jīng)受住的玩家的考驗,成為華人圈內(nèi)對這個作品最好的漢化。但是,本來是愛好者制作的漢化作品卻一次又一次的遭到了剽竊。首先是自稱民間團體的某臺灣人騙取文本以后進行部分潤色之后就當成自己的作品發(fā)布的X學(xué)漢化。然后臺灣地區(qū)發(fā)布的PC版官方中文版直接盜用的3DM版漢化的事實也昭然若揭。
這些都是過去了……
今年年底,十二月二十日。是PS3版的《上古卷軸5》中文版發(fā)售的日子,在十一號,國內(nèi)各大游戲網(wǎng)站都出現(xiàn)了這樣一段申明
按說這個事情似乎已經(jīng)到此為止了吧。
玩家質(zhì)疑《上古卷軸5》官方繁體中文版 使用民間漢化,在官方自己給出的宣傳片里居然出現(xiàn)了完全一樣的詩歌。(感謝巴哈和A9的網(wǎng)友)
稍微有點翻譯常識的同學(xué)都知道,同一段外語兩個人翻譯成外語想完全相同很難。別說這是詩歌了。
我們很友好的希望,這個僅僅是直接搬用了盜用3DM漢化的PC官方中文版的宣傳片。事實真的是上面的申明所說,所有的都是120萬字完全自己重新翻譯的。
因為該游戲的PS3版在大陸沒有發(fā)行,這里感謝多玩的熱心玩家為我們提供了下面的截圖
PS3官方中文版 開頭熟悉的詩歌,包括那個破折號別扭的位置在內(nèi),完美重現(xiàn)。
3DM漢化版
如果僅僅是這里,人家官方中文版覺得我們詩歌寫的好,借用也就算了。但是你不能詩歌寫的好,書籍寫的好就什么都借用以后還變成“120萬字全都自己翻譯吧”。下面這個是游戲中的一本書籍《龍裔之書》,我們將全文發(fā)出,先發(fā)PS官方中文版,然后是我們的3DM漢化版。請各位自己比較
第一頁
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論