哥特王朝2劇情翻譯
- 來源:www.gothicn.com
- 作者:玄燁
- 編輯:ChunTian
哥特2劇情翻譯!
The Gothic II Story
救世英豪II劇情
-a translation of JoWooD's German Gothic II newsletter 01-
Khorinis Mine Valley. The Sleeper has been banned, the barrier destroyed. The prisoners leave the mine valley and former prison and are now swarming all over the countryside. Hunted by the denizens of the civilized areas, some of them try to survive as mercenaries or settle down as peasants. Others seek out the port to try and leave Khorinis by ship… and also leave their past behind.
在殖民地的礦坑山谷中,「沉睡者」已被逐出,結(jié)界也已被摧毀。囚犯們離開了礦坑山谷和他們以前的牢獄,蜂湧遍佈全國各地。文明地區(qū)的居民們在追捕著這些囚犯,有些囚犯試著成為傭兵以求生存,或是以農(nóng)夫的身分安頓下來。其餘的人則在找尋港口,試著搭船離開殖民地,以及忘卻他們的過去……
Meanwhile, the war against the orcs intensifies. King Rhobar is in even greater need of magical ore for his weapons. But the ore mines in the Khorinis Mine Valley have run dry. Most prisoners have left the valley, and those few who remained have been reported missing. The Mine Valley is slowly turning into no man's land.
而在此同時(shí),對抗獸人的戰(zhàn)爭愈趨激烈,羅拔國王需要更多的魔法礦石以製造武器。但是在殖民地裡的礦坑已人去樓空,大部分的囚犯早已離開了礦坑山谷,而留下的少數(shù)人則被列入失蹤人口。礦坑山谷已逐漸變成了無主的荒地。
The king sends a unit of royal paladins under the command of his best knight Lord Hagen to Khorinis to restart the exploitation of the mines. Lord Hagen's unit lands at the port of Khorinis, occupies the town and sends a squad to recon the Mine Valley. But the squad doesn't report back.
國王派出了一隊(duì)皇家禁衛(wèi)軍,由他最優(yōu)秀的騎士「哈根爵士」所率領(lǐng),到殖民地的礦坑重新進(jìn)行開採工作。哈根爵士的部隊(duì)由殖民地的港口登陸且佔(zhàn)領(lǐng)了城鎮(zhèn)後,派出了一個小隊(duì)偵查礦坑山谷。但是這個小隊(duì)並沒有回報(bào)。
Evil seems to have returned to the Mine Valley! Nobody wants to go there-or does return from there. The valley is declared a forbidden zone; Lord Hagen deems his mission to be bound to fail. Will he find a way to get at the ore after all?
「邪惡」似乎回到了礦坑山谷!沒有人會想要去那兒,而去了那兒的人皆是有去無回。礦坑山谷已成禁區(qū),而哈根爵士則認(rèn)為他的任務(wù)註定會失敗。到底他能不能拿到礦石呢?
After our hero banned the Sleeper via the dimensional portal, he finds himself trapped in the old Sleeper Temple. Half dead, all that's keeping him alive is his magical armor. Alerted by the strange situation and with the intention of finding out about the secrets of the lost Mine Valley, necromancer and mentor Xardas discovers our hero in the temple, reanimating him. Then he sends him on a suicide mission to find out who or what is at the bottom of the Mine Valley threat.
在我們的英雄把沉睡者從大洞逐出後,他就被困在古時(shí)的沉睡者大殿。呈現(xiàn)半死的姿態(tài),而保住他生命的就是他身上的礦石鎧甲。由於死靈法師薩爾達(dá)斯注意到所發(fā)生的奇怪情形,以及想要查明失落的礦坑山谷之秘密的緣故,他找到了在大殿裡的英雄,並且使他恢復(fù)了生氣。然後薩爾達(dá)斯就給了他一個極之危險(xiǎn)的任務(wù):查明礦坑山谷下究竟有著什麼事物。
Weakened by all he's been through during his last few weeks in the temple, our hero sets out to fulfil Xardas' mission. Once again, the fate of the country is resting on his shoulders. Pretty quickly our hero is confronted with the catastrophic conditions of this seemingly civilized world. The situation between the greedy citizens of Khorinis and the exploited peasants threatens to get out of hand. Our hero has to run the gauntlet of corruption and power struggles while he's trying to become a member of a guild to improve his skills.
我們的英雄由於過去幾個星期在大殿裡的遭遇而變得虛弱,他開始執(zhí)行薩爾達(dá)斯的任務(wù)。再一次的,這個國家的命運(yùn)正握在他的手中。沒有多久,我們的英雄就在這個看似文明的世界見識到了悲慘的情況。在貪婪的殖民地居民以及被剝削的農(nóng)夫之間的衝突已經(jīng)無法控制。我們的英雄為了增進(jìn)自己的技能,必須試著成為集團(tuán)的一員,但在此同時(shí),他也感受到了腐化以及權(quán)力的鬥爭。
The choice is his- either join Lord Hagen and the paladins, join the Fire Mages at their mountain monastery to become a mage himself, or join the mercenaries who entrenched at the peasants' farms. The mercenaries and former prisoners of the Mine Valley have found a way to significantly improve their weaponry and armor so they have become, in fact, a threat to the paladins.
我們的英雄可選擇加入哈根爵士的皇家禁衛(wèi)軍、在山中修道院內(nèi)的火界法師、或是在農(nóng)夫的農(nóng)場裡雄據(jù)一方的傭兵。傭兵和以前礦坑山谷的囚犯,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一種可以有效改良武器及鎧甲的方法。而事實(shí)上,他們已經(jīng)成為皇家禁衛(wèi)軍的一大威脅。
The situation escalates. Lord Hagen's units face a great number of heavily armed mercenaries willing to defend the peasants against the town militia's recurring raids. Even the mages feel compelled to intervene, trying to re-establish peace…if necessary, by force. The situation soon culminates in a full-fledged civil war…Our hero quickly recognizes that a hidden power is pulling the strings, playing off factions against each other. The only way to bring everything to a peaceful conclusion will be to stop whoever is behind all this.
情況可說是一觸即發(fā)。哈根爵士的部隊(duì)面對著大量穿著重型鎧甲的傭兵,這些傭兵們十分樂意保衛(wèi)農(nóng)夫,以及對抗城鎮(zhèn)民兵部隊(duì)不斷的襲擊。使得法師們不得不為了試著重建和平而出手干預(yù),如果有必要的話,就算動用武力也在所不惜。很快地,當(dāng)情況達(dá)到最高點(diǎn)時(shí),就演變成了全面性的內(nèi)戰(zhàn)。我們的英雄馬上瞭解到有一隻幕後的黑手操縱控著這一切,使得個別的勢力相互攻擊。想要重建和平的唯一方法,就是將那隻幕後的黑手揪出來。
It looks as if the hidden power was seated at the Mine Valley. So our hero sets out to purge the valley of whatever evil he'll discover there… and to look for Lord Hagen's lost recon squad. When our hero returns to the Mine Valley, the landscape he knew has been destroyed. He nearly doesn't recognize the valley he once inhabited. Dragons have devastated the countryside and Lord Hagen's men are trapped at the Old Camp's castle. The orcs flooded the Mine Valley and are now besieging the castle. There is no way in and no way out. The castle's inhabitants are waiting for the inevitable attack of the orcs.
看來這隻幕後的黑手就座落在礦坑山谷。所以我們的英雄開始出發(fā)去清除在山谷裡的邪惡勢力,不論它是什麼;以及搜尋哈根爵士失聯(lián)的偵查小隊(duì)。當(dāng)我們的英雄回到了礦坑山谷的時(shí)候,他所熟悉的景色已被摧毀。他差一點(diǎn)就認(rèn)不出來這個他曾經(jīng)居住過的山谷?!庚垺乖谶@個地區(qū)盡情肆虐,而哈根爵士的部下們則被困在舊營地的城堡裡。獸人放水淹沒了礦坑山谷,而且正在圍攻城堡。沒有方法可以進(jìn)入城堡,也沒有方法可以逃出去。城堡的居民們正等著獸人無可避免的攻擊。
Dark creatures nobody has ever seen before populate the caves and plains of this dead world ruled by Dragons. They threaten to occupy all of Khorinis and destroy all life. Nobody seems to be able to put an end to the threat. Our hero will have to battle his way through this superior force to finally face the real aggressor…
在這塊被龍所統(tǒng)治的死神國度,來自黑暗的生物遍佈在洞窟中及曠野上。它們要佔(zhàn)領(lǐng)整個殖民地,並且毀滅所有生命??磥頉]有人能夠消滅這些生物。我們的英雄必須要和這股超人的惡勢力對戰(zhàn),以面對最終真正的那隻黑手……(轉(zhuǎn)載)
玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論