《怪物獵人崛起:曙光》簡(jiǎn)中翻譯被噴 玩家又繃不住了
- 來(lái)源:B站
- 作者:3DM整理
- 編輯:liyunfei
之前《異度神劍3》簡(jiǎn)中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議,存在一些過(guò)于“接地氣”的問(wèn)題,不少玩家認(rèn)為《異度神劍3》簡(jiǎn)中翻譯怪怪的,讓人摸不著頭腦。
近日《怪物獵人崛起:曙光》第一彈免費(fèi)更新上線,除了追加極具挑戰(zhàn)性的新怪物外,還大幅擴(kuò)張了怪異調(diào)查任務(wù)。讓人想不到的是,簡(jiǎn)中翻譯又引發(fā)爭(zhēng)議了。
在B站卡普空官方賬號(hào)下,不少人對(duì)《怪物獵人崛起:曙光》簡(jiǎn)中翻譯表示不滿。有人舉例“巧擊”技能翻譯,簡(jiǎn)中版翻譯為“回避時(shí),在正確時(shí)機(jī)被怪物擊中后,一定時(shí)間內(nèi)攻擊力上升”,而繁中版翻譯為“抓準(zhǔn)實(shí)機(jī)回避魔物的攻擊后,一段時(shí)間內(nèi)會(huì)提升攻擊力”,繁中版明顯是正確的。
有玩家驚呼:“沒(méi)看評(píng)論區(qū)之前,真tm以為巧擊是要挨打的”,還有人說(shuō)簡(jiǎn)中翻譯跟機(jī)翻一樣,和繁中比完全不是一個(gè)檔次。還有人嚷嚷能不能把簡(jiǎn)中翻譯換了,冰原和《異度神劍3》逆天翻譯也是他干的,完全不達(dá)信還態(tài)度巨差,想改就改。
-
傳奇歲月
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
妖神記之巔峰對(duì)決
-
坦克兄弟連(0.1折瘋狂千抽)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
同城麻將
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論