您的位置: 首頁(yè) > 新聞 > 單機(jī)資訊 > 新聞詳情

小翻譯有大不同:《荒野之息》日版美版結(jié)局差異!

時(shí)間:2017-08-12 09:03:40
  • 來(lái)源:3DM新聞組-Sophie周
  • 作者:Sophie周
  • 編輯:Sophie

《塞爾達(dá)傳說(shuō):荒野之息》近日曝出,游戲的結(jié)局,在日版和美版中有微小的不同。

負(fù)責(zé)本土化工作的克萊德·曼德林(Clyde Mandelin)指出,在最后一場(chǎng)戰(zhàn)斗中,有一句臺(tái)詞略有不同:“他[加農(nóng) Ganon]放棄了重生,并化身為純粹的憤怒形態(tài)。”

而根據(jù)Mandelin的翻譯,日文原文是這樣描述的:“這是由于他不肯放棄重生執(zhí)念,而誕生的暴走形態(tài)”。與官方英文不同。

這是一個(gè)相對(duì)較小的差異,但如果你再進(jìn)一步,這會(huì)影響對(duì)結(jié)局的解釋。日版意味著加農(nóng) Ganon有一天會(huì)重返人間,而英文則沒(méi)有這一重意思。另一種可能的解釋是,擊敗加農(nóng) Ganon的暴走形態(tài)即代表永遠(yuǎn)擊敗它,因?yàn)檫@是他的最終形態(tài)。

3dmgame

0
8.2
已有794人評(píng)分 您還未評(píng)分!

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門評(píng)論

全部評(píng)論

他們都在說(shuō) 再看看
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+